La médiation interculturelle dans les zones difficiles : les interprètes communautaires des réfugiés syriens en Turquie

La médiation interculturelle dans les zones difficiles : les interprètes communautaires des réfugiés syriens en Turquie

Séminaire Enjeux contemporains des migrations
Organisé conjointement par GAR et l'axe aMiMo de l'IFEA

Intervention en turc

Özgür Bülent Erdoğan (Université d'Aydın)

La notion d'interprétariat communautaire, liée à la justice sociale, est utilisée dans les pays occidentaux depuis les années 1970. Les pratiques d'interprétariat communautaire en Turquie ont pris de l'importance ces dernières années avec la migration syrienne. Il est évident que sans la contribution de centaines d’interprètes communautaires travaillant sur le terrain, la situation des réfugiés, en particulier des femmes et des personnes âgées, serait encore plus difficile.

Cette étude s’appuie sur plus d'un an de travail de terrain réalisé entre 2017 et 2018 dans diverses institutions et organisations travaillant dans le domaine de la migration situées dans le quartier de Sultanbeyli à Istanbul. Le phénomène migratoire et les relations de pouvoir ont pu être analysés à travers les récits des traducteurs de la communauté syrienne, dont la plupart bénéficient d'un statut de protection temporaire.

Après avoir été diplômé d’une Licence du département d'histoire de la faculté des arts et des sciences du METU, Özgür Bülent Erdoğan a obtenu son Master au sein du programme Anatolie et Asie centrale de l'Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO) et de l'École des hautes études en sciences sociales (EHESS) à Paris. Il a ensuite poursuivi ses études doctorales. Il a travaillé au Canada en 2003 comme interprète communautaire dans des institutions gouvernementales à Montréal jusqu'en 2011.

Il a soutenu sa thèse intitulée “Migration et relations de pouvoir au centre de la sociologie de la traduction : traducteurs communautaires des réfugiés syriens en Turquie” l’année dernière à l'Institut des sciences sociales, de linguistique et de traduction interculturelle de l'université technique de Yıldız.

Özgür Bülent Erdoğan est maître de conférence au département de traduction et d'interprétation anglaises de l'université Aydın d'Istanbul. Il donne des cours notamment sur le thème “des enjeux mondiaux actuels et l’interprériat”.

Il est également rédacteur en chef de l'International Journal of Media Culture and Literature. Il donne des formations en  interprétariat communautaire pour des ONG travaillant dans le domaine de la migration en Turquie.

Détails

Date de l'événement 25/04/2022 6:00 pm
Places Illimitée
Inscrit.e.s 0
Lieu Zoom meeting

Conférencier.e.s

Özgür Bülent Erdoğan

Université d'Aydın

Partenaire.s

Les inscriptions pour cet événement sont closes.

Conférences en ligne

Installé dans les locaux du drogmanat du Palais de France (ancienne Ambassade de France auprès de la Sublime Porte), l'Institut français d'études anatoliennes "Georges Dumézil" a succédé en 1975 à l'institut français d'archéologie d'Istanbul fondé en 1930. À l'origine orienté vers l'histoire ancienne et l'archéologie, il a ensuite étendu ses activités à la turcologie (linguistique et histoire ottomane en particulier). Il a commencé à s'ouvrir au contemporain à la fin des années 1980, notamment a Institut Français d'Études Anatoliennes Georges Dumézil