Interventions en français et en turc
Traduction simultanée français/turc - turc/français
Diffusion en direct sur la chaîne Youtube Dost-i
En présentiel
Aysu Saban (Doctorante au Cetobac / Ehess)
Ahmet Deniz Altunbaş (diplômé de l'université de Marmara, traducteur et historien, spécialiste de la période des Croisades)
Aysu Saban est doctorante contractuelle à l’EPHE et rattachée au laboratoire de recherche CETOBaC. Elle a été formée en histoire byzantine et ottomane à l’Université Paris I Panthéon-Sorbonne et à la paléographie ottomane à l’École Pratique des Hautes Études. Elle est actuellement chargée du fonds Beldiceanu au Centre d’Études ottomanes du Collège de France et chargée de cours sur l’Histoire des provinces arabes de l’Empire ottoman (XVIe-XVIIIe s.) à l’Institut National des Civilisations Orientales.
Rares sont les témoignages sur les frères missionnaires de l’ordre des Frères prêcheurs qui sillonnent les plateaux anatoliens et la Mésopotamieque auMoyen Âge, à l’exception des récits de Simon Saint-Quentin, de Ricoldo de Monte Croce ou encore de Francesco Pipino et Félix Fabri. Pourtant, leurs cheminement spirituel et leurs rencontres avec l’autre sont le fruit d’interactions qui ne sont pas tues dans leurs « pieux » carnets de voyage. Ils décrivent les caractéristiques des peuples turcs, kurdes et turco-mongols, et les pratiques religieuses des musulmans et chrétiens d’Orient. Ce sont ces interactions, leur description et leur contextualisation que nous proposons de discuter lors de cette communication. Il s’agit de précieux témoignages qui enrichissent ceux des missionnaires franciscains Guillaume de Rubrouck, Jean de Plan Carpin ou encore d’Odoric de Pordodone, à propos des rencontres avec les peuples d’Anatolie et du Levant.
Ahmet Deniz Altunbaş est né à Kahramanmaraş en 1978 et est diplômé de l'université de Marmara, département d'administration publique, en français.
Spécialisé dans les langues classiques et médiévales, Altunbaş travaille sur l'histoire médiévale et les croisades, en particulier sur les relations entre l'Orient et l'Occident, les relations entre chrétiens et musulmans, les pèlerinages et les voyages, les chroniques, les traités et les œuvres littéraires écrites sur l'Orient dans le monde occidental. Ses traductions comprennent des ouvrages tels que l'Itinerarium de Ricoldus de Monte Crucis, la Chronique d'Ernoul, la biographie de Tamerlan par Johannes de Sultaniye et l'Historia Orientalis de Jacques de Vitry.
Bien que l'activité principale de l'Ordre dominicain ait eu lieu en Europe occidentale, la mission des frères dominicains en Orient au cours du Moyen-Âge englobait une approche globale qui allait au-delà du travail missionnaire traditionnel. Leurs activités couvraient l'éducation, le dialogue, la création d'institutions et les échanges culturels, reflétant un engagement nuancé avec les diverses sociétés et traditions religieuses de l'Orient.
Certains frères ont entrepris des voyages en Orient dans le cadre de missions politiques, culturelles et religieuses, ainsi que de pèlerinages.
Les voyageurs dominicains, tels que Ricoldus de Monte Croce, Simon de Saint-Quentin, David d'Ashby, Felix Fabri, Francesco Pipino, se sont engagés dans un dialogue avec les chrétiens d'Orient, les musulmans et d'autres communautés non chrétiennes.
Ils souhaitaient en particulier apprendre des érudits musulmans et acquérir une compréhension plus profonde des différentes perspectives culturelles et théologiques. En effet, leur objectif n'était pas seulement de comprendre les croyances des autres, mais aussi de s'engager dans l'apologétique, en défendant et en expliquant les doctrines et les croyances chrétiennes.
Date de l'événement | 17/01/2024 7:00 pm |
Places | 60 |
Inscrit.e.s | 0 |
Places disponibles | 60 |
Date limite d'inscription | 15/01/2024 3:00 pm |
Lieu | IFEA |